Канте хондо в переводах Гелескула

Просмотров: 1481

Приводим здесь подборку испанской народной песенной поэзии в переводе А. Гелескула (по изданию: Cancionero popular español. - М., Радуга, 1987). Они разбиты на несколько групп по жанрам (сигирийи, солеарес, кантарес, серраны).

Цыганские сигирийи  1-10  (11-20)  (21-31)
Солеарес  (1-10)  (11-20)  (21-30)  (31-39)
Кантарес (канья, мартинете, карселера)  (1-10)  (11-20)  (21-30)  (31-40)  (41-46)
Серраны  (1-10)  (11-20)  (21-32)

1

Среди бела дня
плакал ветер, оттого что смерклось
в сердце у меня.

 

 

2

Ночью месяц ясный
заклинаю в поле,
чтоб отца, забитого в колодки,
вывел из неволи.

3

Матери не стало.
Мама моя, мама!
Ты ломоть последний ради сына
пополам ломала!

4

Кровь моя родная,
горестный ты мой,
как тебе ночами плачется, я знаю
по себе самой.

5

Без тебя мне плакать
в мире незнакомом,
оглянусь - и сердце мое в горле
застревает комом.

6

Отозвался ветер,
улетая прочь:
- Чтó все слезы, если нет ответа
и нельзя помочь.

7

Стыли камни в море,
стыли и молчали,
и ходила к ним моя подруга
поверять печали.

8

Так давно и круто
мы с судьбою спорим,
что в душе, подруга, даже радость
отдается горем.

9

Говорит подруга,
что неласков с нею,
а я только гляну, гляну в ее очи
и дохнуть не смею.

10

Не глаза, а стекла,
если милый рядом, -
заглядится в них и разбивает,
только брызги градом.


Цыганские сигирийи  1-10  (11-20)  (21-31)
Солеарес  (1-10)  (11-20)  (21-30)  (31-39)
Кантарес (канья, мартинете, карселера)  (1-10)  (11-20)  (21-30)  (31-40)  (41-46)
Серраны  (1-10)  (11-20)  (21-32)

  • Альхесирас. Ворота
    Гибралтара
Template designed by atict.com